中西译学批评

预览

 

学科 外国语言文学 作者 张南峰
作者机构 [港]岭南大学 出版地 北京
出版社 清华大学出版社 出版年 2004
分类号 H059 丛书项 翻译与跨学科学术研究丛书
ISBN 7-302-09109-9 CIP (2004)073375
项目类型
图书简介 中国传统的翻译研究,是以忠实于原文为最高目标的应用翻译学,目的在于寻求一种指导翻译实践的统一的、绝对的翻译标准,其结晶是“案本一求信一神似一化境”。奈达、纽马克等西方学者,把语言学理论应用于翻译研究,提高了这门学科的理论性和学术性,但他们未能摆脱应用导向,并且忽略翻译与权力、意识形态等语言之外的各种社会文化因素之间的相互关系,所以成就有限。使翻译学成为独立学科并走向中心的,是近三十年来西方流行的文化语境中的翻译研究。本书将证明这些新理论适用于研究中国的翻译现象,同时也对之提出批评和修改建议。本书的主题,是批判传统的应用导向的翻译研究,介绍西方目前流行的文化语境中的描述性翻译研究,并透过一些案例研究,证明西方理论对研究中国翻译现象的适用性。
作者简介 张南峰,英国华威大学翻译研究哲学博士,香港岭南大学翻译系教授,研究方向:理论翻译学与描述翻译学。
Copyright © 1998 - 2016 cssci.nju.edu.cn.All Rights Reserved

技术支持:梦蕾科技 站长统计